Digresiones sobre Rusia en año de Mundial de futbol | Crónica/Ensayo

En la calle, al tratar de socializar con los moscovitas, comprendí algo. Si quería comunicarme con ellos, sería en sus propios términos. No se va a Rusia a hablar inglés (en ese sentido, Cuba comprendió mejor la inercia sociopolítica y favoreció el aprendizaje de este idioma en detrimento del chino mandarín y el ruso).

Anuncios

Futeratura: José Manuel Torres Funes (Honduras) | Entrevista

El Olympique de Marseille es un elemento federador, es el símbolo más visible de la multiculturalidad en la ciudad, como bien sugerís. Nos representa a todos, yo me incluyo; a los viejos y los nuevos inquilinos de esta ciudad. Se puede no haber nacido en Marsella, pero una vez que se es aficionado de corazón del OM, la ciudad te integra.

Futeratura: Armando Gutiérrez Méndez (México) | Entrevista

El Club León es grande porque pese a sufrir dos descensos, regresó y fue campeón. Es un equipo con garra, luchón, como la gente de la ciudad, que se levanta temprano a trabajar, que afronta las dificultades y las malas rachas con trabajo y más trabajo, que no se pone a llorar ante las dificultades porque sabe, como bien lo señala el lema de la ciudad, que «El trabajo todo lo vence».

De modos, modismos… y xenofobias | Crónica/Ensayo

—No sé inglés —me confesó—, lo cual comprobé inmediatamente cuando se acercó al comercio, tomó la mercancía y expresó: How many? (textual: «¿cuántos?»; había querido decir: How much?: «¿cuánto [cuesta?]»). El sagaz comerciante, desinteresado de la corrección lingüística, no así de la venta, respondió la cifra que no la cantidad...

Un epigrama inédito de Salvador Novo | Ensayo

Novo ofrece una definición puntual sobre uno de los géneros que ensayó a lo largo de su vida magistralmente: el epigrama; además de ejemplificarlo con un texto que, si bien carece de la sevicia de otros que acostumbraba remitir a sus enemigos —e incluso a sus amigos—, no está exento de la malicia característica del autor, así como de los notables conocimientos que poseía sobre la historia de su país.

Чи-Ли: Chi-Li, el grupo ruso «Chile» | Crónica/Ensayo

El origen del nombre se relaciona con la cantante y su infancia. Para no enfrentarla con la realidad, su madre inventó una historia en la que el padre de Irina (a quien no conoció y murió en Chelyabinsk) era un guerrillero chileno. Así, ella se enorgullecía de que su progenitor fuera un revolucionario. Esto le granjeó el sobrenombre de «Chile» entre sus conocidos.

De literatura y fotografía | Fotografía

Si bien los fotógrafos son igual o más pedantes que los literatos, yo aludo a la fotografía como una necesidad vital: la alegría efímera de un instante de satisfacción arrancado al tiempo —cada cual se engaña como prefiere—; la constatación de la soledad que nos asuela desde el día que nacemos.

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑